-
1 earth works from contours
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > earth works from contours
-
2 земляные работы
earth works, excavation works, earthmoving, earthwork, earth excavation, excavation, grading, muck-shifting, earth removalРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > земляные работы
-
3 земляные работы
1) General subject: earthwork, earthworks, excavation, digging, Excavation procedure2) Engineering: earth excavation, earthmoving, em ( earth moving), grading (грунта), muck-shifting3) Construction: earth work, earthwork operations, excavating, ground work, highway grading (в дорожном строительстве), removal of earth, dirt work (Каражанбас: напр. засыпка строит.площадок, отсыпка подъездных путей), digging work4) Railway term: engineering work, shovel work, engineering works5) Law: excavation work6) Architecture: muckshifting7) Mining: dirt-moving, earth job, earth moving, earth-moving job, trench work8) Forestry: movement of earth9) Sociology: earth construction10) Business: earth works, moving works11) Oilfield: excavation works12) Chemical weapons: grubbing13) Makarov: earth-moving, mud shifting14) Gold mining: trenching15) oil&gas: Groundworks -
4 подрядчик по выполнению земляных работ
Construction: contractor of earth-worksУниверсальный русско-английский словарь > подрядчик по выполнению земляных работ
-
5 ручные земляные работы в траншее
Construction: manual earth works in trench, manual earthworks in trenchУниверсальный русско-английский словарь > ручные земляные работы в траншее
-
6 земляные работы
earth-moving, excavation, common excavation, earthwork, earthwork operations, excavation works, ground work, removal of earthРусско-английский научно-технический словарь Масловского > земляные работы
-
7 землеройные работы
1) Engineering: common excavation, earth excavation, earth removal, earthwork operations, excavating, excavation, ground works2) Construction: excavation works3) Road works: earthwork4) Forestry: digging5) Makarov: earthmoving6) oil&gas: excavating operationsУниверсальный русско-английский словарь > землеройные работы
-
8 кавальер
1) Engineering: banked earth, dump, dump pit, dumped fill, dumping place, earth deposit, earth deposits, pile, piling, rejected excavation, side piling, spoil, spoil bank, spoil dike, stockpile, waste pile2) Construction: dump bank, earth-deposits, windrow, tip3) Railway term: soil bank4) Architecture: cavalier (расположенное внутри крепости или замка вспомогательное оборонительное сооружение с боевой или наблюдательной площадкой, приподнятой над стенами ближайшего бастиона)5) Road works: side-piling6) Indian language: bund7) Makarov: bank( of earth), earth deposit (отвал грунта), waste bank8) Melioration: bank -
9 земляное полотно
1) Engineering: grade level2) Agriculture: soil3) Construction: earth bed, road bed (автодороги), road level, subgrade, track formation4) Railway term: ballast bed (под балласт), dirt bed, earthworks, formation, roadbed, subgrade formation6) Road works: earthwork7) Textile: foundation8) Oil: construction carpet9) Oilfield: earth subgrade10) Makarov: road bed (дороги), roadway (железной дороги) -
10 БЧ для создания глубоких воронок для постройки заглублённых сооружений
Универсальный русско-английский словарь > БЧ для создания глубоких воронок для постройки заглублённых сооружений
-
11 низкий земляной валик
Road works: low earth barrierУниверсальный русско-английский словарь > низкий земляной валик
-
12 планировщик
1) Computers: task scheduler2) Engineering: leveler, planer, program scheduler3) Agriculture: drag, earth leveler, land leveler, land levelfer, land smoother, levelfer, smoother4) Professional term: planner5) Construction: maintainer, layout specialist, spreader6) Automobile industry: leveller7) Mining: land planer, spreader plough, spreader plow (на открытых работах)8) Road works: tractor leveler9) Forestry: grader10) Information technology: planner (программа), rescheduler, scheduler (программа), scheduler (программы, тж. task scheduler)11) Oil: sequence monitor12) Astronautics: sheduler13) Ecology: landleveler14) General subject: trimming dozer15) Makarov: grade plane, land plane, land-smoothing machine, planer (грунта) -
13 С-606
НА СТОРОНЕ PrepP Invar1. \С-606 чьей, кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with copula ( subj: abstr)) sth. works for or is to the advantage of s.o. or sth.: X на стороне Y-a = X is on Y's side (the side of Y)X is in Y's favor (of power, the advantage in sth. etc) Y has X.Я думал, что все права не только юридические, но и моральные настолько на моей стороне, что меня сразу же все поддержат... (Войнович 3). I thought that all rights, not only legal, but moral, were so much on my side that I would be given immediate support... (3a).К середине матча стало ясно, что перевес на нашей стороне. Toward halftime it became obvious that things were in our favor.Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский — не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky - raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a).2. - чьей, кого-чего ( subj-compl with copula (subj: human or collect) or advone supports s.o. or sth., expresses his solidarity with s.o.: X на стороне Y-a * X is on Y' side (the side of Y)X is (stands) behind Y X has taken Y% side (the side of Y).Собрание в основном было на моей стороне... (Войнович 3). The assembly was basically on my side (3a).Гассенди был всей душой на стороне гениального физика Галилея, которого заставили... отречься от его убеждения, что Земля движется (Булгаков 5). Gassendi was heart and soul behind the brilliant physicist Galileo, who had been compelled...to renounce his conviction that the earth moved (5a).3. - работать, делать чтоadv(to do sth.) not where one is supposed or expected to do it, but somewhere else (may refer to moonlighting, extramarital affairs etc): on the sideelsewhere away from home (from s.o.) somewhere (else).Слух ходит, что ты какими-то тёмными делишками на стороне занимаешься (Зиновьев 1). 'There are rumours that you've got yourself involved in some dirty little deals on the side" (1a)....Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his (Мо-liere's) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).Бакченин:) Дети растут на стороне - по сути дела чужие... (Панова 1). (В.:) The children are growing up away from me-are actually strangers tome... (1a).(Ксения:) Чего я от него (Егора) не терпела! Дочь прижил на стороне да посадил на мою шею (Горький 2). (К.:) The things I've had to stand from him! Brought in a bastard daughter from somewhere and burdened me with her (2b). -
14 на стороне
[PrepP; Invar]=====1. на стороне чьей, кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: abstr)]⇒ sth. works for or is to the advantage of s.o. or sth.:- [of power, the advantage in sth. etc] Y has X.♦ Я думал, что все права не только юридические, но и моральные настолько на моей стороне, что меня сразу же все поддержат... (Войнович 3). I thought that all rights, not only legal, but moral, were so much on my side that I would be given immediate support... (3a).♦ К середине матча стало ясно, что перевес на нашей стороне. Toward halftime it became obvious that things were in our favor.♦...Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский - не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky - raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a).2. на стороне чьей, кого-чего [subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]⇒ one supports s.o. or sth., expresses his solidarity with s.o.:- X has taken Y's side (the side of Y).♦ Собрание в основном было на моей стороне... (Войнович 3). The assembly was basically on my side (3a).♦ Гассенди был всей душой на стороне гениального физика Галилея, которого заставили... отречься от его убеждения, что Земля движется (Булгаков 5). Gassendi was heart and soul behind the brilliant physicist Galileo, who had been compelled...to renounce his conviction that the earth moved (5a).3. на стороне работать, делать что [adv]⇒ (to do sth.) not where one is supposed or expected to do it, but somewhere else (may refer to moonlighting, extramarital affairs etc):- on the side;- elsewhere;- away from home (from s.o.);- somewhere (else).♦ Слух ходит, что ты какими-то тёмными делишками на стороне занимаешься (Зиновьев 1). 'There are rumours that you've got yourself involved in some dirty little deals on the side" (1a).♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).♦ [Бакченин:] Дети растут на стороне - по сути дела чужие... (Панова 1). [В.:] The children are growing up away from me-are actually strangers tome... (1a).♦ [Ксения:] Чего я от него [Егора] не терпела! Дочь прижил на стороне да посадил на мою шею (Горький 2). [К.:] The things I've had to stand from him! Brought in a bastard daughter from somewhere and burdened me with her (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > на стороне
См. также в других словарях:
Earth Sciences — ▪ 2009 Introduction Geology and Geochemistry The theme of the 33rd International Geological Congress, which was held in Norway in August 2008, was “Earth System Science: Foundation for Sustainable Development.” It was attended by nearly… … Universalium
Works of art in Buda Castle — Buda Castle (Hungarian: Budai Vár , Turkish: Budin Kalesi ) is the historical castle of the Hungarian kings in Budapest, Hungary. The castle has a long and troubled history with many phases of building, destruction and rebuilding. The Royal… … Wikipedia
Earth in science fiction — Earth An overwhelming majority of fiction is set on or features the Earth. However, authors of speculative fiction novels and writers and directors of science fiction film deal with Earth quite differently from authors of conventional fiction.… … Wikipedia
Earth Day — is one of two observances, both held annually during spring in the northern hemisphere, and autumn in the southern hemisphere. These are intended to inspire awareness of and appreciation for the Earth s environment. The United Nations celebrates… … Wikipedia
Earth sheltering — is the architectural practice of using earth against building walls for external thermal mass, to reduce heat loss, and to easily maintain a steady indoor air temperature. Earth sheltering is popular in modern times among advocates of passive… … Wikipedia
Earth's gravity — Earth s gravity, denoted by g , refers to the gravitational attraction that the Earth exerts on objects on or near its surface. Its strength is usually quoted in terms of the acceleration it gives to falling bodies (acceleration due to gravity),… … Wikipedia
Earth (Dragon Ball) — Earth (also known as the Dragon World) is a fictional planet, (based on a non fictional planet) inhabited by humans, demons, extraterrestrials, and the like being the main setting for the bulk of the plot of the Dragon Ball manga, the Dragon Ball … Wikipedia
Earth II (TV series pilot) — Earth II was a 1971 pilot, aired November 28, for a television series about a colony established in orbit around the Earth. It starred Gary Lockwood, Anthony Franciosa, Lew Ayres and Mariette Hartley.tory outlineInitially, three men were launched … Wikipedia
Earth structure — can refer to: * Earth sheltering the architectural practice of using earth for external thermal mass against building walls. * Earthworks (engineering) engineering works created through the moving of massive quantities of soil or unformed stone.… … Wikipedia
earth|work — «URTH WURK», noun. 1. a bank of earth piled up for a fortification: »Captain Pilkington…asked the Minister of Works what action he was taking to preserve ancient barrows and earthworks (London Times). 2. a moving of earth in engineering… … Useful english dictionary
Earth Spirit (play) — Earth Spirit (1895) ( Erdgeist ) is a play by the German dramatist Frank Wedekind. It forms the first part of his pairing of Lulu plays (the second is Pandora s Box [1904] ), both of which depict a society riven by the demands of lust and greed… … Wikipedia